The Translational Ethics Reflected in Bian Zhilin's Three Principles of "Faithfulness,Similarity,Translation"
-
-
Abstract
The translational ethics embedded in Bian Zhilin's three principles of "faithfulness,similarity; translation" has been ignored in the translation circle of China.The aims of "faithfulness" are to break off the chains imposed by Yan Fu's "faithfulness,expressiveness,elegance" on translators and to emphasize the loyalty of the target text to the source text;the purposes of "translation" are to end the meaningless dispute between literal translation and free translation and to criticize the undesirable phenomena that translators sacrifice the target text's loyalty to the source text for the sake of the target text's beauty;the reasons for "similarity" are that translators can not achieve complete equivalence in literary translation and that translators have to make the target text correspond with the norms of the culture of the target language.The translational ethics embedded in "faithfulness" and "translation" is ethics of representation,while the translational ethics reflected in "similarity" is norm-based ethics.The two translational ethics are mediated by means of rendering faithfulness on the basis of similarity.
-
-