论英诗汉译的基本原则

    Basic Principles of the Translation of English Poems Into Chinese

    • 摘要: 通过对典型诗歌翻译理论及译例的分析,阐述了英诗汉译的一些基本原则,提出了英诗汉译"要允分发挥汉语语言优势"的观点,即在"信"(忠实于原文)的基础上进行再创作,力求做到"达"和"雅"。要采用最好的汉语表达方式,而不一定采用对等的译文。

       

      Abstract: Based on analysis of typical theories of poetry translation and case study,this cssay states the view that,in translating an English poem into Chinese,efforts should be made to give full play to superiority of the Chinese language.In other words,we should-create in course of translation on the basis of "faithfulness" and try to achieve "expressiveness" and "elegance".We should use the best Chinese expressions but not necessarily equivalent structure of Chinese version.

       

    /

    返回文章
    返回